
行業(yè)新聞

微信掃一掃
長(zhǎng)按二維碼關(guān)注微信加好友

行業(yè)新聞
標(biāo)書,是投標(biāo)單位按照招標(biāo)文件提出的條件,是整個(gè)招標(biāo)和投標(biāo)過(guò)程中的核心文件,直接關(guān)系到企業(yè)投標(biāo)的成敗,因此標(biāo)書翻譯對(duì)質(zhì)量的要求更加嚴(yán)格。在標(biāo)書翻譯中,既帶有法律性質(zhì)的各種報(bào)價(jià)和承諾,又涉及到商業(yè)性質(zhì)的各種條款。
英語(yǔ)標(biāo)書翻譯雖然常見(jiàn),但是必須要由專業(yè)的翻譯公司的專業(yè)的翻譯人員來(lái)完成才行,而且對(duì)翻譯的要求很高,需要對(duì)一些投標(biāo)的行業(yè)有一定了解,要具有專業(yè)背景,知道如何使用到專用詞匯才行。所以我們必須要挑選到正規(guī)的翻譯公司來(lái)合作,而且收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)需要我們知曉,尤其是需要對(duì)方排版和做好其他服務(wù)的費(fèi)用都不能忽略掉。

標(biāo)書翻譯注意事項(xiàng)
一:標(biāo)書翻譯應(yīng)該嚴(yán)格遵守以下幾條原則:
1. 全面反映使用單位需求的原則;
2. 科學(xué)合理的原則;
3. 術(shù)語(yǔ)、詞匯庫(kù)專業(yè)、統(tǒng)一原則;
4. 維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國(guó)家利益的原則;
5. 保質(zhì)、準(zhǔn)時(shí)交稿。
二:在標(biāo)書翻譯的時(shí)候,一定要遵循標(biāo)書的本質(zhì),讓標(biāo)書的邏輯性強(qiáng),不能前后矛盾,摩棱兩可。標(biāo)書的翻譯追求的是準(zhǔn)確和嚴(yán)謹(jǐn),在翻譯時(shí)一定要保證其原文的本質(zhì),不必翻譯的太“過(guò)”。用詞和表達(dá)上一定要準(zhǔn)確,比如各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域都有專業(yè)的名詞,在翻譯時(shí)一定不能出錯(cuò)。
三:要切合實(shí)際,以使用目的為出發(fā)點(diǎn),用詞上要做到短小精悍。這也是這種公文性文本翻譯相對(duì)于文學(xué)作品翻譯的差異,標(biāo)書翻譯要做到一目了然。招標(biāo)方在看到標(biāo)書不會(huì)存在理解障礙。試想,如果招標(biāo)方在閱讀時(shí),對(duì)標(biāo)書里的內(nèi)容都有疑問(wèn),那中標(biāo)的可能性有多少?
四:標(biāo)書翻譯要嚴(yán)格按照原文件和標(biāo)書發(fā)起人的要求進(jìn)行,不能因?yàn)楦袷讲灰?guī)范,翻譯標(biāo)書不整潔而影響了競(jìng)標(biāo)。如果在翻譯過(guò)程中,對(duì)原文有不理解或者不確定的地方,要和投標(biāo)方溝通并了解清楚。對(duì)于標(biāo)書上有明確要求的地方,翻譯一定要和要求的內(nèi)容一致。
標(biāo)書翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
這里主要說(shuō)下將標(biāo)書翻譯成英語(yǔ)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯還是很常見(jiàn)的,所以一般來(lái)講,英語(yǔ)標(biāo)書翻譯需要先看千字的翻譯費(fèi)用是多少。按照市場(chǎng)均價(jià),閱讀類型的翻譯比較簡(jiǎn)單,英文翻譯每千字只需要180-220元的費(fèi)用,當(dāng)然這也是最為基礎(chǔ)的收費(fèi)。基本上市場(chǎng)平均的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)都是如此的,只要能了解一下不同公司收費(fèi)即可。
但是如果我們需要對(duì)方提供更為高級(jí)的翻譯,尤其是一些特殊的工程行業(yè),有很多詞匯都是英語(yǔ)翻譯不經(jīng)常會(huì)使用到的,那么費(fèi)用上也會(huì)提升,是需要專業(yè)能力比較強(qiáng)的翻譯人員才能夠完成的翻譯,需要高等翻譯來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)標(biāo)書翻譯,費(fèi)用上肯定也是會(huì)提升不少。
不足千字的收費(fèi)計(jì)算。
因?yàn)楝F(xiàn)在翻譯公司都是按照每千字收費(fèi)的,所以我們只需要計(jì)算好標(biāo)書的字?jǐn)?shù)就可以計(jì)算出具體的收費(fèi)情況,當(dāng)然一般都是按照字符收費(fèi),也就是說(shuō)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也是要計(jì)算在費(fèi)用中的。但是英語(yǔ)標(biāo)書翻譯如果最后不足一千字,超過(guò)了500字就需要按照一千字的費(fèi)用計(jì)算,不足的字?jǐn)?shù)是不用收費(fèi)的。畢竟標(biāo)書文字內(nèi)容很多,所以即便是有一些多出來(lái)的字?jǐn)?shù)多數(shù)公司也不會(huì)收費(fèi)。
每頁(yè)排版都有額外費(fèi)用。
只是做好英語(yǔ)標(biāo)書翻譯還不夠用,甚至是不少公司都沒(méi)有英文的排版人員,我們想要確定好自己的標(biāo)書提交的版式都沒(méi)有問(wèn)題,一定要由專人來(lái)進(jìn)行翻譯和排版才行。基本上翻譯公司的額外排版都是需要收費(fèi)的,因?yàn)橛幸恍?biāo)書中的圖片、表格、公式不好排版和翻譯,所以每一頁(yè)的額外費(fèi)用我們也要提前確定好才能明確費(fèi)用情況。
文騰翻譯公司標(biāo)書翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
文騰翻譯公司長(zhǎng)期為廣大客戶提供標(biāo)書翻譯服務(wù),擁有豐富的標(biāo)書翻譯經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)榭蛻籼峁﹥?yōu)質(zhì)高效的標(biāo)書翻譯服務(wù),覆蓋英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)等幾十個(gè)語(yǔ)種。文騰翻譯在行業(yè)內(nèi)的報(bào)價(jià)可以說(shuō)是很優(yōu)惠的,150元/千字-200元/千字,基本比市場(chǎng)報(bào)價(jià)要低10%-15%左右。
文騰翻譯公司是國(guó)內(nèi)知名的翻譯供應(yīng)商之一,至今已有18年的翻譯行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。自公司成立以來(lái),文騰翻譯長(zhǎng)期為國(guó)內(nèi)企業(yè)提供標(biāo)書翻譯服務(wù),積累了各個(gè)領(lǐng)域的標(biāo)書翻譯經(jīng)驗(yàn)。文騰翻譯設(shè)立有各專業(yè)領(lǐng)域的翻譯項(xiàng)目組,譯員深入了解相關(guān)語(yǔ)言的表達(dá)風(fēng)格,及其專業(yè)的用法,做到專業(yè)精準(zhǔn);并且公司還有著大量的專業(yè)的行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)和行業(yè)詞匯庫(kù),改善內(nèi)容一致性,以確保標(biāo)書翻譯的準(zhǔn)確和專業(yè)。
掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章